随着他的语调骤然拔高,修士猛地提起那个绒袋,将它重重掷向公爵。波利齐亚诺眼疾手快地挡了下来,随着“砰”的一声巨响,绒布袋摔落在地,金灿灿的钱币从开口处流泻出来,一阵清脆的乱响。
周遭哗然——不仅因为这项惊人的罪名,亦是因为神父的举动已可被视为一次袭击。尼科洛猛地一拍长桌,怒不可遏地叫了起来:“护卫!——护卫呢?!”
许多人已离开了自己的位置,或气愤或不安地议论起来。会议在法官仓促不安的宣告中匆匆结束,几个忠于美第奇的卫兵迅速上前,将似乎还准备进一步发表演说的吉罗拉莫有礼而不容拒绝地请了出去。片刻后,他愤怒的声音仍回荡在廊中。尼科洛回头去看洛伦佐的表情,公爵依然维持着镇定,这让他的心稍微落了下来。
如果他再熟悉洛伦佐一些,会发现公爵此刻的镇定已接近于漠然。如同险些受到袭击的不是他,这一切不过是一场精心策划的闹剧。直到美第奇一行三人快步走出市政宫,在侍从的护卫下回到美第奇宫,书房的门被砰然关上,洛伦佐终于转向波利齐亚诺。
“写信给那些瑞士人,”他低声说,“对他们说:为我服务的时候到了。”
十一月的末尾,第一粒雪降落在佛罗伦萨青灰色的石砖上。佛罗伦萨已经许多年不曾有过这样的大雪。雪片纷纷扬扬地铺落在建筑和街道上,将昔日壮美的砖红屋瓦全数为纯白掩盖。初雪给了吉罗拉莫绝好的借口;在这一周的布道上,他直言不讳地指出难得的大雪是为了“净化罪行”而来,因为这座城市中已经滋生出了令人难以置信的重大罪孽。“天国近了,你们应当悔改!”*他援引着福音书中的句子,“我要对你们说,那前所未闻的时辰近了!谁忘了以赛亚的话?——当预备主的路,修直他的道!将那些渎神的、不敬的、有过的排除出去,将异教徒和□□者从我们中剪除出去!——是他们将佛罗伦萨变成了腐败之地——”
他用洪亮、震撼、令人毛骨悚然的语言以一种近乎恐吓的方式劝服人们。第二日,又再度进行了批判奢靡的演说。他提起圣马丁的故事,讲述真正的圣人是如何将自己仅有的大氅一剪为二,与面前赤身裸体的乞丐分享,抨击人们“轻易为小恩小惠收买”,献出财富本就是富人应尽的义务。他有所指地一遍遍提起同一段经文:“骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
信使来报时,洛伦佐正同乔万尼一起陪小朱利奥在花园中堆雪人。朱利亚诺外出,陪伴幼儿的使命落到了他们身上。在洛伦佐的提议下,他们三人合力堆成了一只威风凛凛的雪狮子,每位园丁都为他们的杰作拍手叫好。女仆适时地将朱利奥抱到了一旁,信使低声复述了吉罗拉莫今日的讲道,不远处,亚麻色头发的小孩仰起头,不解地看着笑容一点点从“父亲”的面容上离开了。
他挣脱女仆,颤颤巍巍地向洛伦佐跑去,用戴着棉手套的小手摸了摸洛伦佐的脸,满意地看到“父亲”果然又一次露出了微笑。女仆慌张地道歉,很快将他再度抱走,三人离开落雪的庭院,回到厅中温暖的炉火前。在听到许多人在布道后大声附和神父时,洛伦佐摘下皮手套,将它们扔在了壁炉上方。
圆木在炉火中噼啪作响,落在洛伦佐眼睫上的细雪很快融化。乔万尼注视着他。在他面前,洛伦佐不加掩饰地流露出了失望。他想洛伦佐并非十分在意吉罗拉莫的攻击——他总是能包容反对的声音,在他的一生中,他已听到过太多。让他失望的是他全心庇护下的人民如此快速地失去了对他的信任,这让他开始怀疑自己过去的努力。而这正是帕齐的目的,他的敌手正在试图夺走他最珍视的东西。
“或许是混入其中有意配合的人。”乔万尼低声说。
洛伦佐点了点头;他无疑也知道这一点。“你觉得他会成功吗?”他向楼上走去,摇了摇头,“我觉得不会。过去教会的那一套……科仪、法律和伦理已经不足以放牧人们了。驱动他们的是金钱。”
但言语的力量永远不可小觑,他们都知道这一点。洛伦佐低头思索片刻:“但在这时再捐助,只会被视为胆怯。这样……”
他低声吩咐了几句,信使领命而去。宽大的衣袖下,乔万尼无声地握住他的手。他们一路沉默地走上楼梯,推开卧室的门,洛伦佐解开满是雪屑的斗篷,向后仰倒在床褥中,向乔万尼张开双臂。
乔万尼走过去,指尖轻轻拂过他的脸。洛伦佐揽住他的后颈将他压下来。唇分后,他睁开双眼,看向上方那双饱含温情与忧虑的灰眼睛。
“……有点难,”他轻声说,“不过我会赢的。”
作者有话要说:
所有斗争戏码均为智商不够的作者瞎编,请勿深究orz
*引文来自《马太福音》
第38章十
圣母无染原罪瞻礼前,佛罗伦萨迎来了十年难遇的大雪。城中木柴的价格一时十分昂贵,以至于枯枝败叶都被人们谨慎收集;桥洞旁每天都能发现冻死的尸体,使得酒鬼再也不敢在深夜晃荡。原定的节日庆典因风雪而不得不取消,然而节日当天,吉罗拉莫仍照旧进行了盛大的布道。他愤慨而尖锐地公然批评时政,将城邦斥为“奢靡、放荡,充满奇技淫巧”,“群氓横行,牢房中塞满赌鬼,而为□□者准备的绳索根本不够用”的人间地狱。“共和国的尊严与风貌已荡然无存,”他怒喝着,“这场大雪就是耶和华雷霆之怒的证明!让佛罗伦萨倾塌吧,世上的每一位贤人都会为此拍手叫好!”
人们因致命的寒冷而恐惧,而吉罗拉莫适时地利用了它。他用言语加强了险情带来的威慑,毕竟因恐惧而生的虔诚比温言细语的劝服要有效得多。一时间,低落、恐慌的气息悄悄弥散在城市的角落中,而洛伦佐选择暂时放弃正面应对这场危机。他向所在的兄弟会捐赠了一笔新的财富,用于为人民修补破裂的屋顶、向流浪者提供热汤并收殓冻死者的尸体。每位前去救助的人们都穿着象征美第奇家族的红、白、绿三色衣袍,佩戴着红球家徽。正因为此,吉罗拉莫不出意料地将他的行为贬为“伪善”,但洛伦佐仍坚持己见。
“关键是不能让人们觉得这理所当然。”不久后的书房会议上,波利齐亚诺向尼科洛解释道,“如果我们不认领这份功劳,它迟早会被别人抢走。”
洛伦佐站在高窗前,望向远方湛蓝而冷冽的天空。雪仍在下,将百合之城涂上了花瓣般冰冷的颜色。“原本不该计较这些,但如今不同于以往。”他低声说,“而且……我预感,这个冬天会很难熬。”
如同印证他的话,这场针对他的舆论风暴远不仅止于此。他们很快发现:帕齐党人从不在意手段,无论它是下作无耻还是自相矛盾。他们利用激进的多明我会士抨击洛伦佐所倡导的异教文明,同时又用利用古代故事讥讽美第奇家族在过去数十年的大权独揽。对美第奇不利的流言开始散布,无论它们是多么无稽。十月二十日,美第奇家族的侍卫在酒馆中喝止了一名传播谣言者,当时那名男子正绘声绘色地描述一件“洛伦佐的阴谋”:他有意与艺术家们交好,是为了让他们在建设其他贵族的住宅时将用以窃听的装置埋入他们的墙壁里,从而监视潜藏的反对者,达到□□目的。“狄俄尼斯之耳,你们听说过吗?”被拖出酒馆前,那人还在嘶声力竭地宣传着,“一位希腊暴君的发明!这就是他们美第奇从希腊人那学到的东西!”
洛伦佐资助的新剧场被与尼禄的斗兽场相提并论,“都是供贵族们消遣的玩意儿。”别有用心者这么说——即使他们明知道它将对所有人开放;许多点名抨击洛伦佐的小册子被印刷出来,秘密塞进路过的行人袋中。
而美第奇公爵手下也从不缺乏善于鼓吹的文人与演说家。很快,反击的号角吹响,形式与挑起战争者使用的并无二致。帕齐党人被描述为别有用心的小人、陷害同盟的内讧者甚至是与外邦勾结的间谍——证据是他们与教皇国过于频繁的交往。各种讽喻意味的诗歌与画作同样层出不穷,数量甚至超过了帕齐党人所制造的。两股势力在佛罗伦萨此起彼伏,如同神话中搏斗的两个巨人,每一次角力都将引起城市的动荡。
安息日清晨,匆匆赶入宫中的信使汇报了这场无声角斗的最新进展:市政宫的后墙上不知何时被人绘上了拙劣的涂鸦,描述的是布鲁图斯刺杀□□者恺撒的故事。守夜的侍卫发现它时,它已被完成,所幸看到的人并不多,仆人们已在黎明前赶往清除。闻言,洛伦佐只是摇了摇头:“他们还真是看得起我。”
“您不必担心,我们也很快能制造相同的事件,”来人殷勤地补充道,“我们已委托画家绘制了一面挂旗,明日就可以悬在城楼上,讲述的是背叛者的故事……”
洛伦佐不置可否,眼中甚至流露出了几分厌倦。“我讨厌这样的勾心斗角,”那天午后,他对朱利亚诺说,“毫无意义,只是浪费人力与财力。”
他的弟弟正握着小朱利奥的手,耐心地教孩童如何准确地画出玻璃盘上的苹果。好动的男孩在他怀中挥舞着软乎乎的小手,看上去似乎对如何吃掉它更感兴趣。“下次还是让乔万尼来,”朱利亚诺将他抱下来放在地上,男孩迅速跑远了,“他显然不被缪斯们所钟爱,这点倒是和我一模一样。”
在听到博纳罗蒂的名字时,一丝转瞬即逝的柔和笑影掠过洛伦佐的面容,正如他预料的那样。朱利亚诺放下炭笔,微笑着拍了拍兄长的肩:“帕齐的家产不足以支撑一场漫长的拉锯战——他们也明白这一点。我们不是那么容易被扳动的。再耗上几年,即使能让我们损失部分财产,首先被耗空的一定是他们。”
网址已经更换, 最新网址是:sspwk.me 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的