分卷阅读12(1 / 2)

上一章 目录 下一页

谣译文的羊皮纸被放在白水晶匣子里,下面垫着绸布,管家戴上丝质的手套后才打开匣子,帕特也被要求戴上手套再接触纸张。

那位卓尔将古精灵语原文翻译成了树海精灵语、通用语两个版本。译文中精灵语与卓尔语单词混用,还有的地方写的简直不知道是什么玩意。

其中,树海精灵语的版本是这样的:

自黑暗而来,自深渊而来,

潜藏于岩石下,生息于山谷中。

这句我看不懂,就随便写一点,

被什么鬼什么的什么,被冰雪拥抱的炽热。

三百年静默沉睡,复苏后又三百年,

这句也看不懂,再随便写一点。

温润如神明柔抚,暴虐如销骨烈火,

这句只能看懂大意,大概是说如何寻找,

其归来时群山低吟,愿吾歌声将其唤醒。

而通用语版本则是这样的:

从黑暗深渊中走来,

藏在岩石下窥视着你,

恐怖又神秘,不能详细描述,

无法言说的姓名,藏在冰雪深处。

沉睡三百年,清醒三百年,

无人能理解其真意。

顺从便得到安抚,否则将被怒火焚烧,

谁明白它的旨意,谁能将它寻觅,

它到来时群山隐隐作响,人们的歌声会将它唤醒。

“卓尔真是邪恶的种族!”看完两份译文,帕特觉得又好气又好笑,捧着羊皮纸的手都在发抖。维肯先生及其家仆们还以为帕特读出了更恐怖的东西,一个个脸色愈发难看。

帕特问:“你们就不觉得这个两个版本的译文……每句话长度都不一样?”

“我们以为就该是这样的,”维肯说,“精灵语和人类语言本来就不一样吧?”

半精灵苦笑摇头:“这玩意能叫翻译吗,简直是衍生创作,当年瑟洛雪山附近的精灵家族要是看到,没准他们都认不出这写的是什么!”

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:sspwk.me 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页